COVID-19ワクチン翻訳プロジェクト
AACの保健福祉委員会が贈る、COVID-19ワクチン翻訳プロジェクト!
9つの異なるアジアの言語で、ワクチンに関する一般的な俗説を覆すことで、まだワクチンを接種していない人に接種を促すことを期待しています。この公衆衛生上の緊急事態が続いている間、英語力に限りのある人々は、COVIDサービス(検査、ワクチン、治療、コンタクトトレーシングなど)を有意義に利用することができません。多くの移民にとって、言語へのアクセスはCOVID-19ワクチン接種の大きな障壁となっています。
これらの翻訳では、予防接種記録の保護、移民のステータス、不法滞在者、ワクチン接種に保険やID、社会保障は必要ないこと、一般的な副作用などを取り上げています。
英語以外のウェブマテリアルは、英語を母国語としない人がアクセスするのではなく、友人、家族、コミュニティの人々がアクセスすることが多いので、ぜひダウンロード&シェアしてください。
- イングリッシュ
- タガログ語
- 中国語簡体字(简体中文)
- ベトナム語(Tiếng Việt)
- クメール語(ភាខរ)
- グジャラート語(ગુૢ꒰ી)
- ネパール語(नेपाली)
- アラビア語(عربى)
- ヒンディー語(हिंदी)
- ウルドゥー語(اردو)
**ワクチンは安全で効果的です。ワクチンの接種に身分証明書や保険は必要ありません。12歳~17歳の方は、ファイザー社のワクチンを接種することができます。18歳以上の方は、どのワクチンでも受けることができます。
これらの翻訳を請け負ったのは
スプリングフィールド・ベトナム文化協会 カンボジア相互援助協会。 西マサチューセッツ州中国人会 バヤニハン・アソシエーション・オブ・アメリカ ブータン・ソサエティ・オブ・ウエスタン・MA サイード・イルファン・マクドゥーム・ナイヤール博士 Syeddah Ghazala、Syed Armughan。 Zoubir Benmebarek博士、および ファルザナ・ジュネーズ
プロジェクトディレクションを担当。
Haniya Syeda委員とEkta Saksena委員(Health & Human Services委員会メンバー