โครงการแปลวัคซีนโควิด-19
คณะกรรมการบริการสุขภาพและมนุษย์ของ AAC นําเสนอโครงการแปลการฉีดวัคซีน COVID-19!
ด้วยการหักล้างตํานานทั่วไปของวัคซีนในเก้าภาษาเอเชียที่แตกต่างกันเราหวังว่าจะสนับสนุนให้บุคคลได้รับวัคซีนหากพวกเขายังไม่ได้ทําเช่นนั้น บุคคลที่มีความสามารถทางภาษาอังกฤษจํากัดจะไม่สามารถเข้าถึงบริการ COVID ได้อย่างมีความหมาย (เช่น การทดสอบ วัคซีน การรักษา การติดตามผู้สัมผัส) ในช่วงภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุขที่กําลังดําเนินอยู่นี้ สําหรับผู้อพยพจํานวนมากการเข้าถึงภาษาเป็นอุปสรรคสําคัญต่อการฉีดวัคซีน COVID-19
การแปลเหล่านี้กล่าวถึงการคุ้มครองบันทึกการฉีดวัคซีนสถานะการเข้าเมืองผู้อพยพที่ไม่มีเอกสารไม่จําเป็นต้องมีประกันบัตรประจําตัวหรือประกันสังคมเพื่อรับวัคซีนผลข้างเคียงที่พบบ่อยและอื่น ๆ !
เนื้อหาเว็บที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษมักไม่สามารถเข้าถึงได้โดยบุคคลที่พูดภาษาอังกฤษได้ จํากัด แต่เข้าถึงได้โดยเพื่อนครอบครัวหรือสมาชิกในชุมชนที่อาจหมุนเวียนทรัพยากรเหล่านั้นดังนั้น โปรดดาวน์โหลดและแบ่งปัน!
- อังกฤษ
- ภาษาตากาล็อก
- จีนประยุกต์ (简体中文)
- เวียดนาม (Tiếng Việt)
- เขมร (ភាសាខ្មែរ)
- คุชราต (ગુજરાતી)
- เนปาล (नेपाली)
- อาหรับ (عربى)
- ภาษาฮินดี (हिंदी)
- อูรดู (اردو)
**วัคซีนมีความปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ คุณไม่จําเป็นต้องมีบัตรประจําตัวหรือประกันเพื่อรับวัคซีน ผู้ที่มีอายุระหว่าง 12-17 ปีสามารถรับวัคซีนไฟเซอร์ได้ ผู้ที่มีอายุ 18 ปีขึ้นไปสามารถรับวัคซีนได้
การแปลเหล่านี้ดําเนินการโดย:
สมาคมวัฒนธรรมเวียดนามสปริงฟิลด์, สมาคมช่วยเหลือซึ่งกันและกันของกัมพูชา, สมาคมจีนแห่งแมสซาชูเซตส์ตะวันตก, สมาคมบายานิฮานแห่งอเมริกา, สมาคมภูฏานแห่งแมสซาชูเซตส์ตะวันตก, ดร. Syed Irfan Makhdoom Nayyar, Syeddah Ghazala, Syed Armughan, Dr. Zoubir Benmebarek และ Farzana Junaise
ทิศทางโครงการโดย:
กรรมาธิการ Haniya Syeda และกรรมาธิการ Ekta Saksena สมาชิกคณะกรรมการสุขภาพและบริการมนุษย์